ふられたよ
恋にやぶれることもあります。いや,よくあることです。 うさばらしに,中国語でどういうか勉強しましょう。 「振られたよ」を直訳すればこうでしょうか。
我被她拒绝了。Wo bèi tã jùjué le (彼女に振られたよ)
これはなんだか日本語くさい表現です。自然な中国語ならこうです。
人家没看上我。 Rénjia méi kànshang wo.(おれなんか目じゃないって) 人家对我没兴趣。Rénjia duì wo méi xìngqù. (おれには興味ないって) 人家把我回绝了。Rénjia ba wo huíjué le. (断られたよ)
事実を説明するタイプもあります。
我跟她说了,她不愿意。Wo gen tã shuõ le, tã bú yuànyi. (告白したけど,いやだって) 她没同意。Tã méi tóngyì. (彼女はうんと言わなかった) 她已经有人了。Tã yijing yöu rén le.(もう相手がいるって)
これまでつき合ってたけど,別れたなら次のように言います。
我们分手了。Women fenshou le.(私たち別れました) 我们俩完了。Women lia wán le. (おれたち終わったよ) 我们俩吹了。Women lia chui le.(おれたちダメになったよ) 我们俩黄了。Women lia huáng le.(おれたち別れたよ)
二人で同意して別れたという場合です。一方的に別れを告げるなら,
我跟她分手了。Wo gen tã fenshou le.(彼女に別れを告げた) 我跟她拜拜了。Wo gen tã báibái le. (同上)
もっとくだけた言い方もあります。
她把我甩了。Ta ba wo shuai le. (彼女は私を振った) 她把我一脚踢了。Ta ba wo yì jiao ti le.(同上)
『北京ドリーム ドラマで学ぶ中国語』駿河台出版社,相原茂編著,コラム“聊天儿”347頁による。
ピンインはうまく出ないので不適切なところがあります。ご了承ください。
|